Blog News

Back to Blog Haber
Romanian Voice Over

Romanian Voice Over & Dubbing Examples

The audio sequence is the process of translating speech in movies from a language into a different language. Romanian Voice Over this is one of these processes. Speaking is very important. Because the voices of the person as if they were original, the emotions should be revealed with a tone of voice to the audience that moment. The sound is done in the sound studios. This process consists of stages.

First of all, the film is purchased by any institution, etc. the director first monitors and assigns one of its directors for the voice over. The original text of the movie is given to the translator before the voice, and the translator translates it into Romanian. If the voice is given to someone who is not a native Romanian, problems may occur. Therefore, choosing a voice actor is quite sensitive.

On the one hand, the technical team makes three copies of the film, including rehearsal, enter and dubbing. The rehearsal band is prepared for artists to rehearse and see how they will sing. Enter band is prepared for the films which do not have an enter band. In the dubbing band, the sounds in the studio are recorded while the movie is being played. After these procedures are made, artists are informed and invited to the studio.

At the pre-determined time of the day and time, the artists and the sound recording team gather in the dubbing studio. Translated to be distributed to artists, text translated into romance is given to the individual artists. Artists should pay attention to the language, accents and mimics of the actress. Thus, a smoother operation can be performed. Although the voice is not considered much, it is a very important event. Nobody wants to watch a movie with a failed dubla. For this reason, the voice actors are meticulously done together with a professional team.

The first movie, which was completely audible, was made in 1929 by New York Lights (Light of New York). Romanian vocalization has started to be done much later. Many countries have the opportunity to watch different national films. Thus, inter-national interaction is realized. For example, Turkish Romanian Voice Over Romanians learn about the culture and lifestyle of Turks through a film translated into Turkish. Dubbing films that allow each other to recognize each other, unaware of each other.

In other words, they have a very important position in those who perform as much as the filmmakers and those who are in that team. Therefore, it is necessary to consider not only the actors, but also the actors who perform the actors, the translators who translate the text, the director, and many others who are involved in the film's retreat as well as their voices. There are hundreds of people behind a successful film that are not successful in making it successful. The vocalization is a work done after passing through a long phase. It is not easy as it does not happen in a short time.

Today there are thousands of sound recording studios around the world. With each new film, sound recording studios are also growing. Today is entering representation in different countries in a few months into a film released in Turkey. Romanian Voice Over Preferred translators should be people who know the language and romance in which the text is translated and who know both languages as native speakers. In addition to the translators, voice actors are successful in their work, as well as a native speaker in Romanian language, and if they are good people with the ability to imitate accents, a more perfect work can be found. Considering the fact that there are thousands of films shot in the world and these films are increasing day by day, there is no doubt that the dubbing studios will continue to increase and the vocal arts profession will have an important position.

Romanian Voice Over Samples: Romanian Voice Over

Share this post

Back to Blog Haber