Romence Dublaj Seslendirme Örnekleri
Seslendirme dizi, film, reklamlardaki konuşmaların bir dilden farklı bir dile çevrilmesi işlemidir. Romence seslendirme bu işlemlerden biridir. Seslendirme işi oldukça önemlidir. Çünkü seslendiren kişiler sanki orijinalmiş gibi, duyguları ses tonu ile ortaya koyup izleyiciye o anı yaşatmalıdır. Seslendirme işlemi ses stüdyolarında yapılmaktadır. Bu işlem aşamalardan oluşmaktadır.
Öncelikle herhangi bir kurumun satın aldığı filmi, diziyi vs. önce seslendirme müdürü izler ve seslendirme işlemi için yönetmenlerinden birini görevlendirir. Seslendirmeden önce filmin orijinal metni çevirmene verilir ve çevirmen bunu romenceye çevirir. Romence seslendirme yapılırken bu iş anadili romence olmayan birine verildiği taktirde sorunlar yaşanması muhtemeldir. Dolayısıyla seslendirme sanatçısının seçilmesi oldukça hassas bir husustur.
Bir tarafta da teknik ekip filmin prova, enter ve dublaj olmak üzere üç kopyasını çıkarır. Prova bandı, sanatçıların prova yapması ve kimi nasıl seslendireceğini görmesi için hazırlanır. Enter bandı olmayan filmler için de enter bandı hazırlanır. Dublaj bandında ise film seslendirilirken stüdyodaki sesler kaydedilir. Bu işlemler yapıldıktan sonra artık sanatçılara haber verilir ve stüdyoya davet edilirler.
Günü ve saati önceden belirlenen zamanda sanatçılar ve seslendirme ekibi, seslendirme stüdyosunda toplanır. Sanatçılara dağıtılmak üzere çoğaltılan, romenceye çevrilmiş metin sanatçılara tek tek verilir. Sanatçılar seslendirdikleri oyuncunun dil, aksan ve mimiklerine dikkat etmelidirler. Böylece daha sorunsuz bir çalışma gerçekleştirilebilir. Seslendirme çok fazla önemsenmemesine rağmen oldukça önemli bir olaydır. Başarısız bir dublaja sahip filmi kimse izlemek istemez. Bu nedenle seslendirme, profesyonel bir ekiple beraber titizlikle yapılan, yapılması gereken bir iştir.
Tamamı sesli olan ilk film 1929 yılında yapılan ‘New York Işıkları (Light of New York)’ adlı filmdir. Romence seslendirme çok sonra yapılmaya başlamıştır. Seslendirme yolu ile birçok ülke farklı milletlerin yapmış olduğu filmleri izleme fırsatı elde eder. Böylece milletler arası etkileşim de gerçekleşmiş olur. Örneğin Türkçeden Romence Seslendirme ile çevrilen bir film aracılığı ile Romenler Türklerin kültürü ve yaşam tarzı hakkında bilgi edinmiş olurlar. Birbirinden habersiz toplumların, birbirlerini tanıma imkanı sunar dublaj filmler.
Yani filmi yapanlar kadar seslendirenler ve o ekipte yer alanlarda çok önemli bir konuma sahiptir. Dolayısıyla seslendirme milletler ara Dublajı yapılmış bir filmi izlerken yalnızca oyuncuları değil, o oyuncuları seslendiren sanatçıları, metni çeviren çevirmenleri, yönetmeni ve filmin çekilmesinde olduğu kadar seslendirmesinde de yer almış daha birçok kişiyi de değerlendirmek gerekir. Başarılı bir filmin ardında onu başarılı yapan bir kaç kişi değil, yüzlerce kişi olduğunu gözden çıkarmamak gerek. Seslendirme uzun bir evreden geçtikten sonra montajı yapılan bir iştir. Kısa sürede gerçekleşmediği gibi kolayda değildir.
Günümüzde dünya üzerinde binlerce seslendirme stüdyosu bulunmaktadır. Her yeni film ile beraber seslendirme stüdyoları da çoğalmaktadır. Bugün Türkiye’de vizyona giren bir film bir kaç ay içerisinde farklı ülkelerde gösterime girmektedir. Romence seslendirme için tercih edilen çevirmenler, metnin çevrildiği dili ve romenceyi oldukça iyi bilen, her iki dili de anadili gibi bilen kişiler olmalıdır. Çevirmenlerin yanı sıra seslendirme sanatçıları da işinde başarılı, anadili Romence olan, ses tonu ve aksanı taklit yeteneği iyi kişiler olduğu taktirde ortaya çok daha kusursuz bir eser çıkartılabilir. Dünyada çekilen binlerce film olduğu ve bu filmlerin her geçen gün çoğaldığını da göz önünde bulunduracak olursak, seslendirme stüdyolarının artmaya devam edeceğinden ve seslendirme sanatçılığı mesleğinin önemli bir konuma sahip olacağından hiç şüphe yoktur.
Romence Seslendirme Örnekleri: Romence Seslendirme