25+ Yıllık Deneyimle
Küresel Seslendirme Çözümleri
Türkiye'nin Lider Seslendirme Ajansı
My Prodüksiyon
Seslendirme Nedir? Markaya Değer Katan Profesyonel Dış Ses Üretimi
Seslendirme; bir metnin, hedef kitleye uygun duygu ve tonlamayla, teknik olarak temiz ve yayın standartlarında kayda alınarak video, reklam, eğitim içeriği, santral, dijital platform gibi mecralarda kullanılmak üzere hazırlanmasıdır. Buradaki kritik nokta “okumak” değil; anlatmak, ikna etmek ve marka algısı inşa etmektir. Çünkü izleyici ya da dinleyici, görüntüyü birkaç saniyede unutabilir; ama doğru seçilmiş bir dış ses, markanın mesajını akılda kalıcı hale getirir.
Neden Profesyonel Seslendirme?
Çünkü ses, markanın kimliğini temsil eden en güçlü unsurlardan biridir. Yanlış seçilmiş bir ses, kötü kayıt kalitesi veya amatör tonlama; tüm iletişim stratejisini olumsuz etkileyebilir. Profesyonel bir seslendirme ise mesajı net, akılda kalıcı ve etkileyici bir biçimde hedef kitleye ulaştırır.
Profesyonel süreçte; ses tonu seçimi, metnin ritim-durak planı, doğru vurgu, temiz kayıt, gürültü kontrolü, de-esser/eq/dinamik düzenleme ve final mastering adımları birlikte yürür. Bu yüzden “mikrofon var, kayıt alırız” yaklaşımı sonuç vermez. Sesin telaffuz doğruluğu, anlaşılırlığı, enerjisi ve miksteki oturuşu aynı anda doğru olmalıdır.
My Prodüksiyon tarafında her iş; kullanım alanına göre planlanır: Reklamda daha vurucu ve kısa cümle ritmi, eğitim videolarında daha sakin ve öğretici bir akış, santralde ise net ve hatasız bir yönlendirme dili gerekir. Bu yaklaşım; marka iletişimini tek bir standart kalite altında birleştirir ve tüm mecralarda aynı güven hissini üretir.
Seslendirme Hangi Yaş Aralıklarında Yapılır?
Profesyonel seslendirme projelerinde yaş aralığı, yalnızca sesin biyolojik yaşıyla değil; algısal yaş, ton karakteri ve hedef kitle beklentisi ile birlikte değerlendirilir. Çünkü dinleyici, sesi duyduğu anda bilinçsiz bir yaş tahmini yapar ve mesajı buna göre konumlandırır. Bu nedenle doğru yaş aralığında ses seçimi, içeriğin etkisini doğrudan belirler. Genel olarak seslendirme projeleri çocuk (5–12), genç (13–20), genç yetişkin (20–30), yetişkin (30–45), olgun (45–60) ve ileri yaş (60+) olmak üzere algısal yaş gruplarına ayrılır. Ancak bu sınıflandırma katı değildir. Örneğin 40 yaşında bir ses sanatçısı, doğru tonlama ve enerjiyle 30’lu yaşları temsil edebilir ya da 30 yaşındaki bir ses, daha oturaklı bir okuma ile 50 yaş algısı yaratabilir. Çocuk seslendirmeleri genellikle animasyon, eğitim içeriği ve oyun projelerinde kullanılırken; genç ve genç yetişkin sesler dijital reklamlar, mobil uygulamalar ve sosyal medya kampanyalarında tercih edilir. 30–45 yaş aralığı, kurumsal tanıtım filmleri, reklamlar ve marka anlatımları için en çok talep edilen gruptur çünkü bu yaş aralığı güven, dinamizm ve profesyonellik dengesini iyi taşır. 45 yaş ve üzeri sesler ise belgesel, haber, medikal ve kamu odaklı projelerde otorite ve deneyim algısı oluşturur. Buradaki kritik nokta; “kaç yaşında?” sorusundan çok, “hangi yaş hissini veriyor?” sorusudur. My Prodüksiyon’da ses seçimi yapılırken metnin amacı, hedef kitlenin yaşı, sektör dili ve mecra birlikte değerlendirilir. Böylece ses, yalnızca okunmuş bir metin değil; doğru yaşta, doğru yerde, doğru etkiyi yaratan bir anlatım haline gelir.
Profesyonel Seslendirme Hizmetleri
My Prodüksiyon olarak 25 yılı aşkın süredir Türkiye'nin ve dünyanın önde gelen markalarına profesyonel seslendirme çözümleri sunuyoruz. Kurulduğumuz günden bu yana yalnızca ses özelinde uzmanlaşarak, sektörün en geniş ses bankalarından birini oluşturduk. 80'den fazla yabancı dilde, yayın standartlarına uygun, hızlı teslimat garantili bir hizmet yapısına sahibiz.
Bu sayfada, tüm ana seslendirme hizmetlerimizi derinlemesine ele alıyor, her kategorideki uzmanlığımızı detaylı şekilde aktarıyoruz.
Ayrıca kurumsal profilimizi incelemek istersen: Seslendirme Ajansı
Türkçe dış ses gereksinimleri için: Turkish Voice Over
80+ Yabancı Dil Seslendirme Çözümlerimiz
My Prodüksiyon olarak yalnızca Türkçe’de değil, 80’den fazla yabancı dilde profesyonel seslendirme hizmetleri sunuyoruz. Global kampanyalar, tanıtım filmleri, reklam projeleri, e-öğrenme içerikleri ve santral anonslarına kadar tüm uluslararası projelerinizi native seslendirme sanatçılarıyla güçlendiriyoruz.
My Prodüksiyon olarak yalnızca Türkçe’de değil, 80’den fazla yabancı dilde profesyonel seslendirme hizmetleri sunuyoruz. Global kampanyalar, tanıtım filmleri, reklam projeleri, e-öğrenme içerikleri ve santral anonslarına kadar tüm uluslararası projelerinizi native seslendirme sanatçıları ile güçlendiriyoruz. Her dilde ses seçimini; hedef ülkenin kültürü, sektör dili, marka tonu ve kullanım alanına göre planlayarak aksansız, akıcı ve yayın standartlarında teslim ediyoruz.
Çok dilli projelerde en kritik nokta yalnızca “çeviri” değildir; metnin yerelleştirilmesi, doğru terminoloji kontrolü ve doğru yaş/karakter algısı veren ses seçimidir. Bu yüzden her projede, ses kaydı öncesinde metni kontrol eder, gerekirse alternatif vurgu önerileri çıkarır ve kaydı miks–mastering sürecinden geçirerek tek bir standartta birleştiririz. Böylece aynı kampanyanın farklı dillerdeki versiyonlarında bile marka bütünlüğü korunur.
Neden Native Seslendirme?
Çünkü native ses; aksan doğruluğu, doğal konuşma ritmi ve yerel ifade biçimleriyle dinleyicide güven oluşturur. Yapay veya “çeviri kokan” okuma, mesajın inandırıcılığını düşürür. Native seslendirme ise markayı hedef pazarda yerel ve güçlü konumlandırır.
En popüler yabancı dil seslendirme hizmetlerimiz
Yabancı Dil Seslendirme
Native Voice Over
- Ana dili hedef dil olan native ses sanatçılarıyla kayıt alınır
- Aksan, vurgu ve konuşma ritmi yerel pazar standardına uygun olur
- Reklam, tanıtım filmi, e-learning, uygulama ve YouTube içeriklerinde yaygın kullanılır
- Marka tonu için enerji / güven / premium gibi karakter seçimleri yapılır
Lokalizasyon & Dil Kontrol
- Metin yalnızca çevrilmez, yerelleştirilir (kültür, sektör dili, jargon)
- Terminoloji, marka telaffuzları ve sayı/para birimi gibi detaylar kontrol edilir
- Kurgu, nefes, sessizlik ve vurgu düzeni yayın standardı için optimize edilir
- Farklı dillerde aynı kampanyada ton bütünlüğü korunur
Yabancı dil seslendirmede kaliteyi belirleyen en kritik unsur; native ses + doğru lokalizasyon + yayın standardında teslim kombinasyonudur.
Yabancı Dil Seslendirme Çözümlerimiz: 80+ Dilde Native Voice Over ve Dublaj Üretimi
Global pazara açılan markalar için yabancı dil seslendirme, “çeviri yaptık, okuttuk” seviyesinde değerlendirilemez. Çünkü hedef ülkedeki izleyici; aksanı, vurgu düzenini ve doğal konuşma ritmini saniyeler içinde fark eder. Bu nedenle My Prodüksiyon’da yabancı dil projeleri; native ses sanatçısı seçimi, dil kontrolü, metin adaptasyonu ve yayın standardı post-prodüksiyon adımlarıyla bir üretim hattı olarak yönetilir.
En kritik aşama; doğru sesi doğru ülke ve hedef kitleyle eşleştirmektir. Örneğin İngilizce projelerde yalnızca “English voice” demek yeterli değildir: American veya British aksan tercihi, yaş aralığı, enerji seviyesi, sektör tonu (finans/sağlık/teknoloji/perakende) ve metnin amacı (satış/kurumsal bilgilendirme/eğitim) birlikte belirlenir. Aynı yaklaşım Almanca’da Almanya–Avusturya–İsviçre kırılımlarına, İspanyolca’da İspanya–Latin Amerika ayrımına, Arapça’da ise bölgesel lehçe gereksinimlerine kadar genişler.
Yabancı dil seslendirmede bir diğer kritik konu metin adaptasyonudur. Türkçe cümle yapısı birebir çevrildiğinde hedef dilde “robotik” duyulabilir. Bu yüzden içerik; hedef dilin doğal kalıbına, kısa/uzun cümle dengesine ve vurgu düzenine göre revize edilir. Özellikle reklam ve kampanya metinlerinde; slogan ritmi, kelime kısalığı ve “call-to-action” uyumu, dönüşüm için belirleyicidir. Kurumsal tanıtım filmlerinde ise “güven” sinyali için daha dengeli, sade ve oturaklı bir dil tercih edilir.
Teknik tarafta; farklı dillerin ses karakteri ve sibilans yapısı farklıdır. Bu nedenle miks ve mastering yaklaşımı da projeye göre şekillenir. Yayın hedefi TV ise seviye standardı ve dinamik aralık farklıdır; dijital platformlarda ise anlaşılabilirlik ve mobil hoparlör uyumu öne çıkar. Eğitim içeriklerinde uzun süre dinlenebilirlik için daha yumuşak bir dinamik ve daha dengeli bir EQ tercih edilir. My Prodüksiyon’da tüm teslimler; platforma göre optimize edilmiş, temiz ve profesyonel bir final formatıyla hazırlanır.
Süreç yönetiminde hız kadar doğruluk da önemlidir. Yabancı dil projelerinde; terminoloji listeleri, marka telaffuzları ve özel isimler (ürün/şehir/kişi) en başta netleştirilir. Ardından seçilen ses sanatçısına “okuma notları” iletilir: vurgu, durak, hız, duygu ve hedef kitle bilgisi. Bu yaklaşım, revizyon ihtiyacını düşürür ve teslim süresini kısaltır. Revizyon gerektiğinde ise; aynı sesle tutarlılık korunur, ton farkı oluşmaması için proje ayarları sabit tutulur.
Yabancı dil seslendirme yalnızca reklam/tanıtım filmi değildir. Santral ve IVR akışlarında çok dilli menüler, e-learning modüllerinde farklı ülkeler için lokalize ders anlatımı, mobil uygulamalarda onboarding metinleri, fuar ve etkinliklerde duyuru anonsları, belgesel anlatımları ve oyun/animasyon projeleri bu kapsama girer. Bu nedenle “tek bir yabancı dil sayfası” yerine, bu pillar yapı altında güçlü bir iç link mimarisi kurmak; Google’a da kapsam sinyali verir: 80+ dil iddianın altını, kategori kategori kanıtlayan bir yapı ortaya çıkar.
Sonuç olarak, yabancı dil seslendirme; markanın başka bir ülkedeki “ilk sesi”dir. İlk ses doğruysa, marka güveni hızlı oluşur. İlk ses zayıfsa, en iyi görsel bile etkisini kaybeder. My Prodüksiyon’da hedef; her dilde aynı kalite standardını koruyarak, markanın global iletişimini tek bir profesyonel merkezden yönetmektir.
80+ Yabancı Dilde Seslendirme Ücretleri Nasıl Belirleniyor? Hizmet Bazlı Net Kriterler
Yabancı dil projelerinde fiyat; yalnızca metin uzunluğuna göre belirlenmez. Ülke/aksan, kullanım alanı, ses profili, adaptasyon, revizyon/versiyon ve post-prodüksiyon kapsamı birlikte hesaplanır. Aşağıdaki başlıklar, en çok talep edilen hizmet türlerine göre fiyatı etkileyen ana parametreleri açıklar.
Tanıtım Filmi Seslendirme Ücretleri Nasıl Belirleniyor?
Tanıtım filmi projelerinde ücretin ana belirleyicisi anlatım süresi ve kurumsal ton standardıdır. Metin uzunluğu kadar; cümlelerin ritmi, marka vurguları, özel isim telaffuzları ve projenin hedef pazarı önem taşır. Yabancı dilde tanıtım filminde en kritik unsur native güven hissidir; bu da doğru ses profilini gerektirir. Ses sanatçısının deneyimi, okuma karakteri ve sektör tonu (finans, teknoloji, sağlık vb.) ücret üzerinde belirleyici olur. Ayrıca tanıtım filmlerinde sıklıkla müzik üzerine miks yapılır; bu durumda de-esser, EQ, kompresyon ve final mastering kapsamı genişler. Eğer aynı film farklı ülkeler için uyarlanacaksa (ör. İngilizce US + İngilizce UK) aksan kırılımı fiyatı etkiler. Versiyon sayısı (30 sn / 60 sn gibi) ve revizyon ihtiyacı da hesaba katılır. Amaç; “okunan metin” değil, markayı taşıyan final anlatım üretmektir.
Reklam Seslendirme Ücretleri Nasıl Belirleniyor?
Reklam seslendirmesinde fiyatı belirleyen en büyük faktör kullanım mecrası ve yayın kapsamıdır. TV, radyo ve geniş dijital kampanyalar daha yüksek marka riski içerdiği için ses seçimi ve prodüksiyon standardı yükselir. Reklam metinleri kısa olsa bile; vurgu, enerji, tempo ve “call-to-action” cümleleri çok hassas çalışılır. Yabancı dil reklamlarında ayrıca slogan ritmi ve lokal ifade kalıpları devreye girer; bu da adaptasyon ihtiyacını artırır. Fiyatı etkileyen diğer unsur versiyon sayısıdır: 6 sn / 10 sn / 20 sn, farklı ürün varyasyonları, farklı son cümleler veya farklı platform formatları. Post-prodüksiyonda müzik ve efektle oturma, seviye standardı ve hızlı revizyon yönetimi maliyeti etkiler. Buradaki hedef; reklama “ses eklemek” değil, satışa ve hatırlanmaya çalışan bir performans üretmektir.
Santral & IVR Seslendirme Ücretleri Nasıl Belirleniyor?
IVR projelerinde ücret; menü derinliği, anons sayısı, dil sayısı ve her dilde istenen aksan/ülke kırılımıyla belirlenir. IVR metinleri kısa ama “kritik”tir: bir harf hatası bile müşteri deneyimini bozar. Bu nedenle telaffuz doğruluğu ve tutarlı tonlama önceliklidir. Yabancı dil IVR’da metin adaptasyonu da önemlidir; bazı dillerde sayı/tuşlama ifadeleri farklı kalıpla söylenir. Ayrıca IVR’da sıklıkla versiyon üretimi vardır: mesai içi/mesai dışı, kampanya dönemi, yoğunluk mesajları gibi. Teknik teslim standartları ve dosya isimlendirme/organizasyon sistemi operasyonu büyütebilir. Post-prodüksiyon genellikle “temiz ve net” hedefler; agresif efekt yerine anlaşılabilirlik odaklı miks yapılır. Ücret; menü mimarisi ve çoklu versiyon yönetimi ile doğru orantılıdır.
Eğitim Filmi Seslendirme Ücretleri Nasıl Belirleniyor?
Eğitim filmi seslendirmelerinde fiyatı belirleyen ana unsur toplam dakika ve okuma yoğunluğudur. E-learning içerikleri genellikle uzun solukludur; sesin yorucu olmaması için tempo ve dinamikler dikkatle ayarlanır. Yabancı dil eğitim projelerinde terminoloji kontrolü kritikleşir: ürün adları, teknik terimler ve özel isimler doğru telaffuz gerektirir. Bu nedenle metin ön incelemesi ve okuma notları fiyatlamaya dahil olabilir. Ayrıca eğitim videolarında çoğu zaman modüler yapı bulunur: çok sayıda küçük bölüm, ayrı dosya teslimi, zaman kodu veya slide eşleşmesi istenebilir. Revizyon yönetimi de önemlidir; eğitim içeriğinde güncellemeler sık yaşanır. Post-prodüksiyonda temiz miks, sibilans kontrolü ve uzun dinleme için dengeli EQ tercih edilir. Ücret; süre + teknik yoğunluk + teslim organizasyonu üçlüsüne göre şekillenir.
Perfore & Sesli Mesaj Ücretleri Nasıl Belirleniyor?
Perfore ve sesli mesaj projelerinde ücret; metin sayısı, hedef platform ve sesin “bilgi taşıma” yoğunluğuna göre belirlenir. Perfore, ekran üzerinde anlatım olduğu için ritim ve duraklar görüntüye uyumlu planlanır; bu da bazen tekrar kayıt ihtiyacını artırabilir. Yabancı dil projelerinde; özellikle kampanya duyurularında lokal ifadeler ve doğru telaffuz, profesyonel algı için belirleyicidir. Teslim formatı, dosya isimlendirme standardı ve farklı versiyonlar (kampanya varyantı, tarih değişimi, farklı CTA) fiyatı etkiler. Post-prodüksiyonda amaç; netlik ve anlaşılabilirliktir. Bu kategoride ücret; çoğu zaman kaç mesaj + kaç dil + kaç versiyon üzerinden hesaplanır.
Mağaza & Tesis Anons Ücretleri Nasıl Belirleniyor?
Mağaza ve tesis anonslarında fiyat; anons setinin büyüklüğü, kullanım sıklığı ve farklı senaryo sayısıyla belirlenir. Yabancı dil gereksinimi özellikle turistik bölgeler veya uluslararası tesislerde artar; dil sayısı ve aksan seçimi fiyatı etkiler. Teslim formatında; arka plan müziğiyle miks, belirli bir seviye standardı veya hoparlör sistemine uygun EQ istenebilir. Aynı zincirin farklı şubeleri için farklı anons setleri üretilecekse versiyon sayısı büyür. Ücret; anons adedi + güncelleme döngüsü + teknik teslim parametrelerinin toplamıyla belirlenir.
Jingle Ücretleri Nasıl Belirleniyor?
Jingle projelerinde fiyat; işin yalnızca “seslendirme” mi yoksa “müzikli üretim” mi olduğuna göre değişir. Eğer beste/düzenleme, vokal kayıt ve miks süreçleri birlikte yürütülüyorsa kapsam genişler. Yabancı dil jingle’larda söz adaptasyonu kritik olur; hece yapısı ve ritim hedef dilde yeniden oturtulur. Teslim tarafında farklı uzunluklar ve farklı kampanya varyantları üretilebileceği için versiyon sayısı maliyeti etkiler. Ücret; kapsam + versiyon + müzik prodüksiyonu parametreleriyle netleşir.
DJ Jingle Ücretleri Nasıl Belirleniyor?
DJ jingle projeleri kısa ama üretim yoğunluğu yüksek işlerdir. Fiyat; istenen drop sayısı, her drop’un karakteri, efekt tasarımı ve miks kapsamına göre belirlenir. Çoğu zaman çoklu take alınır; farklı vurgu ve tempo varyantları üretilir. Teslim formatı genellikle paketlidir: kuru (dry) + efektli (wet) varyantlar, farklı süreler ve standart isimlendirme. Ücret; kaç adet + kaç varyant + efekt tasarım seviyesi üzerinden netleşir.
Animasyon & Oyun Ücretleri Nasıl Belirleniyor?
Animasyon ve oyun seslendirmelerinde fiyat; karakter sayısı, replik adedi, oyunculuk seviyesi ve senkron gereksinimine göre belirlenir. Çok karakterli projelerde cast yönetimi ve tutarlılık operasyonu büyür. Oyun projelerinde “effort” gibi kısa tepki sesleri ve yüksek enerji gerektiren kayıtlar süre planlamasını etkiler. Teslim formatı çoğu zaman replik ID’li ve dosya bazlıdır. Ücret; karakter + replik + senkron + teslim yapısı kombinasyonuyla belirlenir.
Haber Seslendirme Ücretleri Nasıl Belirleniyor?
Haber projelerinde fiyat; metin/dakika miktarı, yayın standardı ve ton beklentisine göre belirlenir. Burada ana hedef netlik ve güven hissidir. Yabancı dil haber projelerinde doğru telaffuz ve doğal ritim ön plandadır. Hızlı teslim ve sık güncelleme döngüsü (günlük bülten vb.) operasyonu büyütebilir. Ücret; süre + yayın standardı + teslim hızı parametreleriyle netleşir.
Medikal Seslendirme Ücretleri Nasıl Belirleniyor?
Medikal projelerde fiyatı belirleyen ana unsur teknik doğruluk ve terminoloji yoğunluğudur. Yabancı dil medikal projelerde terim ve özel isim telaffuzları için kontrol/denetim gerekir. Uzun eğitim modülleri, bölüm bölüm teslim ve revizyon döngüleri maliyeti etkiler. Ücret; süre + terminoloji + kontrol üzerinden hesaplanır.
Belgesel Seslendirme Ücretleri Nasıl Belirleniyor?
Belgesellerde fiyat; anlatım süresi, metnin bilgi yoğunluğu ve istenen atmosfer tonuna göre belirlenir. Müzik/ambiyans üzerine miks gereksinimi ve uzun metinlerdeki bölümleme/teslim standardı kapsamı genişletir. Yabancı dil belgesellerde doğal anlatım ve vurgu planı kritikleşir. Ücret; dakika + atmosfer miks + anlatım standardı parametreleriyle netleşir.
E-Kitap Seslendirme Ücretleri Nasıl Belirleniyor?
Sesli kitap projelerinde fiyat; toplam kelime, tahmini kayıt süresi ve anlatım zorluğuna göre belirlenir. Karakter ayrımı, uzun performans ve bölüm bölüm teslim ihtiyacı süreci büyütür. Yabancı dil sesli kitaplarda akıcı adaptasyon ve doğal anlatım standardı önemlidir. Ücret; toplam süre + anlatım seviyesi + teslim standardı üzerinden hesaplanır.
Santral Anons Ücretleri Nasıl Belirleniyor?
Santral anonslarında fiyat; metin/adet, dil sayısı, aksan seçimi ve güncellenebilirlik ihtiyacına göre belirlenir. Metinler kısa olsa bile hatasız telaffuz ve tutarlı ton önceliklidir. Mesai içi/mesai dışı, kampanya duyurusu gibi versiyonlar arttıkça kapsam büyür. Ücret; kaç anons + kaç dil + kaç versiyon mantığıyla netleşir.
Santral Seslendirme Ücretleri Nasıl Belirleniyor?
Santral seslendirme; menü akışları, departman yönlendirmeleri, hata mesajları ve çoklu dil varyasyonlarını kapsayabilir. Bu nedenle fiyat; anons seti büyüklüğü, akış karmaşıklığı ve versiyon sayısı üzerinden şekillenir. Tutarlılık için aynı ses profiliyle paket teslim, seviye standardı ve düzenli güncelleme operasyonu maliyete dahil olabilir. Ücret; kaç set + kaç dil + kaç varyant ile doğru orantılıdır.
Seslendirme Ücretlerini Nasıl Belirliyoruz? Net Kriterlerle Şeffaf Fiyatlandırma
Seslendirme fiyatı; tek bir kaleme indirgenmez. Çünkü aynı metin, farklı kullanım alanlarında farklı üretim ihtiyacı doğurur. My Prodüksiyon’da ücretlendirme; projenin hedefi, yayın mecrası ve üretim kapsamı üzerinden şeffaf kriterlerle belirlenir. Amaç; “en ucuz” değil, en doğru kalite/performans dengesini yakalamaktır.
Birinci kriter kullanım alanıdır. TV reklamı, dijital reklam, kurumsal tanıtım filmi, eğitim içeriği, santral/IVR ya da mağaza anonsu aynı fiyat mantığıyla değerlendirilmez. Reklam projeleri daha yüksek etki ve marka riski taşıdığı için, ses seçimi ve post-prodüksiyon standardı daha sıkıdır. Eğitim içeriklerinde ise süre uzar; tempo ve anlaşılabilirlik odaklı üretim gerekir. Santral projelerinde metinler kısa olabilir ama hatasız, tutarlı ve güncellenebilir bir sistem kurulması gerekir.
İkinci kriter metin uzunluğu ve kayıt süresidir. Kelime sayısı tek başına yeterli değildir; cümle yoğunluğu, teknik terimler, özel isimler ve telaffuz zorlukları da süreyi uzatabilir. Üçüncü kriter ses sanatçısının profilidir: deneyim seviyesi, ton karakteri ve proje için gereken oyunculuk kabiliyeti fiyatı etkiler. Dördüncü kriter teslim formatı ve post-prodüksiyon kapsamıdır: temiz kayıt mı, miks/master mı, müzik/effect uyumu mu, farklı versiyonlar mı?
Beşinci kriter revizyon ve versiyon sayısıdır. Bir kampanyanın farklı şehir/ürün varyasyonları, farklı CTA cümleleri veya farklı süre versiyonları ek iş yükü doğurur. Ayrıca yabancı dil projelerinde lokalizasyon (adaptasyon + dil kontrolü) ve aksan/ülke ayrımı fiyatlandırmaya dahil edilir.
Son olarak, fiyatlandırma sadece “kayıt” değil; risk yönetimi ve marka standardıdır. Proje ne kadar görünürse (TV, büyük kampanya, geniş yayın), kalite standardı o kadar kritik hale gelir. My Prodüksiyon’da hedef; ihtiyacın olan etkiyi, en doğru paketle ve ölçülebilir kriterlerle sunmaktır.
Seslendirme Hizmet Kategorileri
My Prodüksiyon, kurumsal, ticari, dijital, teknik ve yaratıcı tüm seslendirme ihtiyaçlarını kapsayan geniş bir hizmet portföyüne sahiptir. Aşağıdaki başlıklar, markaların en çok talep ettiği profesyonel seslendirme çözümleridir.
Tanıtım Filmi Seslendirme
Kurumsal tanıtım filmlerinde dış ses, marka güvenini ve algıyı güçlendirir. Doğru tempo, net diksiyon ve doğru duygu ile izleyicinin zihninde profesyonel bir iz bırakır.
Detaylı BilgiReklam Seslendirme
TV, radyo ve dijital reklamlar için ses; mesajı kısa sürede “vurucu” biçimde iletmek zorundadır. Enerji, ton ve vurgu doğru seçildiğinde dönüşüm performansı doğrudan yükselir.
Detaylı BilgiSantral Seslendirme
Şirketin ilk izlenimi çoğu zaman telefonda başlar. Kurumsal ton, anlaşılır telaffuz ve temiz kayıt kalitesi; müşteri deneyimini iyileştirir, çağrıların doğru yönlenmesini sağlar.
Detaylı BilgiEğitim Filmi Seslendirme
E-learning ve kurumsal eğitim videolarında hedef; net, akıcı ve dikkat dağıtmayan bir anlatımdır. Sabit tempo, doğru vurgu ve anlaşılır terminolojiyle içerik daha hızlı öğrenilir.
Detaylı BilgiSesli Mesaj Seslendirme
Kampanya duyuruları ve bilgilendirme mesajlarında kısa, net ve “anında anlaşılır” bir ses gerekir. Doğru cümle ritmi ve temiz mastering ile mesajın etkisi artar.
Detaylı BilgiPerfore Seslendirme
Görsel üstüne anlatım gereken içeriklerde (sunum, teknik video, belgesel vb.) perfore; bilgi aktarımını güçlendirir. Düzgün artikülasyon ve otoriter ton, izleyicide güven oluşturur.
Detaylı BilgiMağaza Anons Seslendirme
AVM ve mağaza içi anonslarda hedef; yönlendirme ve kampanya duyurusunu rahatsız etmeden duyurmaktır. Dengeli ton ve doğru ses seviyesi, müşteri deneyimini korur.
Detaylı BilgiJingle Seslendirme
Akılda kalıcılık, marka müziğinin “doğru vokal” ile buluşmasıyla artar. Jingle projelerinde ritim, vurgu ve telaffuz, kampanyanın hatırlanmasını doğrudan etkiler.
Detaylı BilgiIVR Seslendirme
IVR menülerinde her saniye önemlidir. Kısa cümleler, doğru vurgu ve net telaffuz; arayanın daha hızlı yönlenmesini sağlar. Bu da çağrı merkezinde verim artışı demektir.
Detaylı BilgiYabancı Dil Seslendirme
80+ dilde native seslerle yapılan projelerde aksan doğruluğu ve metin kontrolü kritik önemdedir. Yerel pazar dinamiklerine uygun ton seçimi, global kampanyalarda güven ve dönüşüm sağlar.
Detaylı BilgiAnimasyon Seslendirme
Animasyonda ses; karakterin “kişiliğini” belirler. Duygu geçişleri, oyunculuk ve ritim doğru kurulduğunda karakter izleyiciyle bağ kurar ve içerik daha uzun izlenir.
Detaylı BilgiBelgesel Seslendirme
Belgeselde anlatıcı; atmosferi taşır, bilgiyi akıcı biçimde sunar. Otoriter ama sıcak bir tonlama, izleyicinin “güven” duygusunu artırır ve içerikte kalma süresini yükseltir.
Detaylı BilgiDublaj
Dublajda hedef; görüntü ile sesi “tek beden” gibi hissettirmektir. Senkron, doğru oyunculuk ve net kayıt kalitesiyle içerik yerelleştirilir, global yayınlarda profesyonel görünür.
Detaylı BilgiSantral Anons
Karşılama, bekletme ve yönlendirme anonsları; markanın telefondaki “kurumsal yüzüdür”. Doğru metin kurgusu ve doğru ses seçimiyle çağrı deneyimi profesyonelleşir.
Detaylı BilgiSantral Seslendirme
Santral sistemleri için seslendirme; netlik, doğru seviye ve standartlara uygun mastering ister. Çoklu dil, çoklu departman ve farklı senaryolar tek bir kurumsal tonla bütünleşir.
Detaylı BilgiSeslendirme Alanları – Hangi İçerikler Seslendirilir?
Profesyonel seslendirme; yalnızca reklam ve tanıtım filmiyle sınırlı değildir. Bugün markalar; kurumsal iletişim, eğitim, müşteri deneyimi ve global büyüme hedefleri için seslendirmeyi stratejik bir araç olarak kullanır. Bu nedenle içerik türü ne olursa olsun; doğru ses seçimi, doğru tempo ve doğru miks, projenin performansını doğrudan etkiler.
Ses, Dönüşümü Nasıl Etkiler?
Kullanıcı bir videoda ilk 5–10 saniyede “devam” kararını verir. Bu aralıkta anlaşılırlığı yüksek, güven veren ve ritmi oturmuş bir ses; izlenme süresini, mesajın akılda kalıcılığını ve dönüşüm oranını yükseltir.
En sık seslendirilen içerikler: TV ve dijital reklamlar, kurumsal tanıtım filmleri, ürün anlatım videoları, e-learning modülleri, santral ve IVR akışları, mağaza/tesis anonsları, mobil uygulama içi yönlendirmeler, podcast intro/outro, belgesel/haber anlatımı, animasyon ve oyun replikleri, medikal eğitim içerikleri ve sesli kitaplar olarak genişler.
Burada kritik olan; her içeriğin aynı sesle değil, aynı kalite standardıyla üretilmesidir. Reklamda enerji artar, eğitimde tempo düşer, santralde netlik öne çıkar, belgeselde atmosfer taşınır. My Prodüksiyon yaklaşımı; içerik türüne göre okuma karakteri belirleyip buna göre üretim yapmaktır.
Kaliteyi Tek Bir Noktadan Yönetmek
Markanın farklı mecralarda farklı kaliteyle duyulması algıyı zayıflatır. Bu pillar sayfadaki yapı; tüm hizmetleri tek çatı altında toplayıp tutarlı marka sesi üretmeyi hedefler.
25+ Yıllık Tecrübe ile Profesyonel Seslendirme Çözümleri
My Prodüksiyon olarak Türkiye'nin ve dünyanın önde gelen markalarına 80+ dilde profesyonel seslendirme hizmetleri sunuyoruz. Tanıtım filminden reklama, santral anonsundan eğitim filmlerine kadar tüm ihtiyaçlarınız için uzman kadromuzla hizmetinizdeyiz.



















